Piesa zilei

marți, 14 septembrie 2010

Burţi de râs

Doar una scurta. O burtă de râs scurtă, adică...

Avem o serie de produse la firmă (pentru cei care nu mă cunoaşteţi, lucrez la o firmă producătoare de mobilier pentru copii) care se numeşte bellybutton. In legatură cu un dulap bellybutton i-am scris unui coleg din Germania că avem o propunere.
Acum, "propunere" în germană se zice "Vorschlag" [forşlag], iar in lenea de a-mi întinde degetul până la tasta G, am apăsat pe F... A ieşit astfel un cuvânt nou, dar cu un oarecare sens. Vorschlaf înseamnă... ceva de genul "pre-somn." (e de înţeles dacă trezirea la mine se dă la 6:20. Îngăduinţă, vă rog...)

Să ne gândim acum, ce a ieşit, ducând traducerea până la capăt, inclusiv a cuvântului bellybutton:

"Servus Frank,
Avem un pre-somn pentru dulapul-buric."
M-am gândit să îţi împărtăşesc acest privilegiu al nostru... să mă laud şi eu cu ceva. Doar ca fapt divers.
Nu-i aşa că suntem tari? Voi nu aveţi aşa ceva la firma din Germania. Somnul la locul de muncă este tipic doar pentru noi, românii din capătul pământului, iar dacă visele sunt însoţite de forme de buric inspirate de un dulap, zburând pe un cer din care plouă cu umeraşe, e cu atât mai relaxant.

Mai aveţi chef să cumpăraţi de la noi de la firmă? Eu una... nu mi-aş cumpăra un dulap în formă de buric de la o firmă de pre-adormiţi...